lately you say I’ve had an awkward
pull
toward the past tense
my remarks renovate
details in oil
pantoufles all over again
in the slippery something that
should be your mind
does it matter about heels1
Ulrike Müller’s diverse artistic practice – which, in addition to the enamel and rug works, monotypes, collages and wall painting shown here, also includes drawing, performance as well as publication and curation projects – slips, like the shoe or mind in Rosemarie Waldrop’s poem, through time and its forms, shuffles in slippers, stumbles on heels through modernity, pulling backwards, drawing forwards. Müller’s pull towards the past tense is manifest in her citations and re-writings of the history of abstract painting – Constructivism, Geometric Abstraction, Neo-Geo, Feminist Formalism – which she breaks down, reassembling their elements into new compositions, but never into a totality, suspending closure and completion. That way, her images do not present modernism as a self-contained project, but rather as a constant search for other forms of expression and formal renewals: the old expressions are with us always and there are always others. A simultaneity of the novel and the bygone, of past and present tense, of post and now – a temporality also inherent in the exhibition’s title that is borrowed from the New York poet Eileen Myles: For now. The end, for now. That’s it, over, goodbye, for the moment. A postponed end. A joke without the finality of a punch line.
The joke is told across different groups of works: individual pictorial elements move from one series to the next, snippets of color and form repeat and subtly switch their mediums and grounds; something appears in an enamel painting, then on canvas, paper or rug, carries forward. The cat, in the letter or e-mail box a moment ago, that is, on the invitation card, shoo shoo, hop hop, now she’s purring on the wall. Picked up as a stray, put into the picture, then straight to the gallery, ein Katzensprung. Figurative elements absorb abstraction and appear more as signs than as clear references. They are hints, set pieces, scraps of figuration that, like syllables, do not yet form an intelligible figure, a whole word, but rather a sound, a hunch, a misunderstanding. A stutter, a childlike babble, an aphasic phonetic disorder.
The dissolution of the linguistic sound system in aphasics provides an exact mirror-image for the phonological development in child language, writes jakobson, writes for and not of, as if aphasia made the child’s acquisition of speech possible in the first place and with it every production of sound in developmental stages, as if it held the mirror or provided rules, folie oder folly.2
The disintegration of language as fundamental to the first attempts at language acquisition. Speech loss, noise, and missing words as reflections of first babble words. Müller slides and stumbles, like the linguistic outliers child and aphasic, in snippet language through modernist abstraction. With stencils, templates and color schemes from archives and everyday visual culture, she dissects, cuts, mixes, melts, fixes and dyes the mother tongue painting; combines the rigor of abstract-constructive principles and geometric forms with the suppleness of domestic colors and fleeting figuration.
and in one bubble swims jakobson, saying: children with their wild sounds, with their first blustering babble, are able to produce any imaginable sound of any language, the bubble rises, which they’ll soon forget, the bubble floats pregnant with meaning above the afternoon, once they acquire their mother tongue, the bubble pops3
Sophia Rohwetter
1 Rosemarie Waldrop, “Kind Regards,” in Gap Gardening: Selected Poems. New York: New Directions Publishing Corporation, p. 56.
2 Uljana Wolf, „Babeltrack (Notes on a Lengevitch)” (translated by Sophie Seita), in Subsisters: Selected Poems. Brooklyn: Belladonna, p. 146.
3 Ibid., p. 40.
lately you say I’ve had an awkward
pull
toward the past tense
my remarks renovate
details in oil
pantoufles all over again
in the slippery something that
should be your mind
does it matter about heels1
Ulrike Müllers vielfältige Praxis – die neben den hier gezeigten Emaille- und Teppicharbeiten, Monotypien, Collagen und einem Wandbild auch Zeichnung, Performance sowie Publikations- und Kurationsprojekte umfasst – schlittert, wie der Schuh oder der mind in Rosemarie Waldrops Gedicht durch die Zeit und ihre Formen, schlurft auf Pantoffeln, stöckelt auf Hackenschuhen durch die Moderne, pullt nach hinten, zieht nach vorne. Müllers Tendenz zur past tense zeigt sich in der Zitation und Umschreibung der Geschichte malerischer Abstraktion – Konstruktivismus, Geometrische Abstraktion, Neo-Geo, feministischer Formalismus – die sie in einzelne Elemente zerlegt und neu, aber nie zu einer Totalität zusammensetzt, suspending die Vollendung. Ihre Bilder präsentieren die künstlerische Moderne nicht als ab- und in sich geschlossenes Projekt, sondern als eine ständige Suche nach anderen Ausdruckformen und formalen Erneuerungen: the old expressions are with us always and there are always others. Eine Gleichzeitigkeit von Neuartigem und Vergangenem, von past tense und Gegenwart, von post und jetzt, die auch dem von der New Yorker Dichterin Eileen Myles geborgten Ausstellungstitel innewohnt: For now. Das Ende, fürs Erste. Das wars, vorbei, goodbye, für den Augenblick. Ein aufgeschobenes Ende. Ein Witz ohne die Finalität der Pointe.
Der Witz erzählt sich über die Werkgruppen hinweg, einzelne Bildelemente wandern von einer Serie zur nächsten, Farb- und Formelemente wiederholen sich und wechseln scheinbar fließend ihre Medien und Gründe; etwas taucht im Emaillebild, dann auf Leinwand, Papier oder Teppich wieder auf, setzt sich fort. Die Katze, eben noch im Briefkasten oder Emailpostfach, also auf der Einladungskarte, husch husch, hopp hopp, jetzt schnurrt sie an der Wand. Zugelaufen, ins Bild gesetzt, dann in die Galerie, ein Katzensprung. Die gegenständlichen Elemente nehmen die Abstraktion in sich auf und hängen mehr zeichenhaft da denn als klare Verweise. Es sind Andeutungen, Versatzstücke, Figurationsfetzen, die ähnlich wie Silben, noch keine eindeutige Figur, kein ganzes Wort bilden, mehr ein Laut, eine Ahnung, ein Missverstehen. Ein Stottern, ein kindliches Gebrabbel, eine aphasische Lautbaustörung.
der abbau des sprachlichen lautbestandes bei den aphasischen liefert das genaue spiegelbild für den lautlichen aufbau der kindersprache, schreibt jakobson, schreibt interessanterweise nicht: aphasischer abbau liefert spiegelbild des kindlichen aufbaus, schreibt für, als ob die aphasische störung das kindliche und damit jedes sich in entwicklung befindliche lautbauen erst möglich machte, spiegel halte oder spielregel lieferte, folie oder folly.2
Der Abbau der Sprache als Grundlage des Spracherwerbs. Sprachverlust, Störgeräusche und Wortfindungsschwierigkeiten als Spiegelbild des ersten Wortversuchs. Müller schlittert, stammelt und zieht, wie die sprachlichen Grenzgänger*innen Kind und Aphasiker in Schnipselsprache durch die moderne Abstraktion. Mit Schablonen, Vorzeichnungen und Farbschemen aus Archiven und visueller Alltagskultur zerlegt, zerschneidet, mischt, schmilzt, fixiert und färbt sie die Muttersprache Malerei; verbindet die Strenge abstrakt-konstruktiver Prinzipien und geometrischer Formen mit der sanften Schmiedbarkeit häuslicher Farben und flüchtiger Figuration.
steht in einer blase jakobson, sagt: die kinder mit ihren wilden lauten, mit dem ersten blusteren lallen, sind sie in der lage, alle denklichen laute aller sprachen zu erzeugen, blase steigt auf, welche sie dann vergessen, blase schwebt bedeutungsschwanger überm mittag, wenn sie ihre muttersprache lernen, platzt3
Sophia Rohwetter
1 Rosemarie Waldrop, “Kind Regards”, in Gap Gardening: Selected Poems. New York: New Directions Publishing Corporation, S. 56.
2 Uljana Wolf, „Babeltrack (Notes on a Lengevitch)”, in Subsisters: Selected Poems. Brooklyn: Belladonna, S. 147.
3 Ebd., S. 141.